— Зачем ты привел сюда Джесс? — спросила миссис Уинтроп. Ее широкое лицо побагровело. — Мы ведь договорились, что ее не нужно ни во что посвящать! Ей опять станет плохо, как было до того!
— Джесс знает, что хранится на сеновале, — ответил Алвин. — Вот она ей сказала! — Он слегка подтолкнул Мередит вперед, отчего та споткнулась.
Его мать не выдержала.
— Чего ради вы постоянно суетесь не в свое дело?! — К ненависти и гневу на ее лице примешалось теперь и отчаяние.
Незнакомец смерил Мередит долгим холодным взглядом, видимо оценивая ее возможности. Она постаралась сохранять невозмутимость и не отводить глаз. Но кажется, ей это не слишком удалось. Губы незнакомца скривились в насмешливой гримасе. Он пожал плечами.
— О ней мы сумеем позаботиться.
Ноги у Мередит сделались ватными; она из последних сил старалась держаться, чтобы не упасть. Она нисколько не сомневалась в значении слова «позаботиться». Интересно только, где ее зароют. Здесь, на ферме? В еще одной траншее на стройке? А может, привяжут к ногам кирпич и швырнут в реку? А что, если попробовать выиграть время? Она скажет, что Алан Маркби в курсе ее передвижений; если она к определенному сроку не вернется в город, он сам наведается на Серую ферму.
Самое ужасное, что это неправда. Алан думает, что она на ферме Уитчетт; и, даже если он потом узнает, что оттуда она поехала на Серую ферму, пройдет несколько часов. А Уинтропы скажут: да, она приезжала к нам, но потом уехала. И все. Алвин уведет ее машину куда-нибудь подальше и бросит на отдаленной улочке. Ее исчезновение станет еще одной неразгаданной тайной.
Да, можно наврать, что Алан в курсе ее передвижений. Возможно, ей даже удалось бы убедить в чем-то Уинтропов. Но этот человек с холодными глазами сразу раскусит ее. Более того, ее вранье может обернуться ей же во вред. Если он решит, что полиция напала на их след, он ускорит события. Остается надеяться, что ее смерть не будет болезненной. Сильный удар по затылку — такой, каким убили Джерри Герси.
— А как же я? — спросила Джессика, врываясь в скорбные мысли Мередит. — Обо мне вы тоже позаботитесь? — Она возвысила голос и выставила вперед подбородок, глядя прямо в эти каменные глаза.
— Ты член нашей семьи, — ответил незнакомец. — Ты будешь держать язык за зубами.
— Ну уж нет! — Джессика встряхнула длинными светлыми волосами. — Молчать я не стану! Особенно сейчас. — Как ни была она молода и невинна, особенно по сравнению с незнакомцем, в ее голосе звенели стальные нотки. Она ведь тоже носила фамилию Уинтроп.
И этот, с каменными глазами, тоже Уинтроп, вдруг поняла Мередит. Она начала догадываться, кем может быть незнакомец. Скорее всего, он понял, что она догадалась… Еще один гвоздь в крышку ее гроба. Интересно, как он сумел окрутить всех своих родных? Как втянул их в свои грязные делишки? Из глубин подсознания тут же выплыл ответ: такой человек не способен никого любить, ни о ком не способен заботиться. Даже своих ближайших родственников он беззастенчиво использует и ни перед чем не останавливается ради собственной выгоды. Интересно, а они-то понимают, что их использовали? Понимают ли, какой он? И сознают ли, что натворили, во что вляпались? Джессика безусловно все понимает; вот почему Уинтропы старались удержать ее подальше от него. Уж она-то знает цену и родителям, и брату, и…
Внимание мужчины с каменными глазами на время переключилось с Мередит на Джессику. Он подался вперед, облокотившись загорелыми руками о стол. Эти руки, подумала Мередит, уже много лет не знают тяжелой физической работы. Они холеные, ухоженные, но все равно заляпаны грязью… и кровью. Похоже, их владельцу все равно, испачкается он еще больше или нет.
— Послушай-ка меня, девочка. — Он говорил тихо, но в кухне возникла мертвая тишина. — Теперь ты знаешь, что здесь происходит; она тебе рассказала. — Кивком он указал на Мередит, не сводя глаз с лица Джессики. — Имей в виду: ни один человек, ни полиция, ни кто другой, ни даже твой дружок, о котором мне рассказывал Алвин, не поверит, что ты не была в курсе с самого начала, что ты тоже этим не занималась. Ты пойдешь в тюрьму, как и все мы!
— В тюрьму так в тюрьму, — хладнокровно согласилась Джессика. — Мне давно надо было обратиться в полицию! Я догадывалась, что у нас неладно и что они что-то прячут. Но ты прав, я действительно считала, что это семейное дело, и я действительно долго молчала, не желая выдавать своих близких. Только я не знала, что ты торгуешь наркотиками. А если бы знала — сразу заявила бы в полицию! Но я и подумать не могла, что ты пал настолько низко. Кстати, я никому не рассказала о человеке, который был здесь вечером в ту пятницу.
Алвин приглушенно выругался, а старый Уинтроп поднял голову и прошептал:
— Что тебе об этом известно, девочка?
— Вы забыли, что я плохо сплю? Часа в четыре утра мне не спалось, я услышала шум, выглянула из окна и увидела, как ты, папа, и ты, Алвин, запихиваете тело в «лендровер» и уезжаете. Вы убили его, да?
— Нет, они его не убивали! — хрипло вскричала ее мать. — Вот видишь, Джесс, ничегошеньки-то ты не понимаешь! Это я разбила ему череп. Он что-то вынюхивал у нас на дворе. Я его увидела. Меня пес разбудил; он лаял и гремел цепью. Сначала я подумала, что приехал он… — Элси Уинтроп дернула головой в сторону незнакомца; тот выпрямился, убрал руки со стола и скрестил их на груди. — Я спустилась вниз, открыла дверь и окликнула чужака, но он меня не слышал. Потом он пошел в конюшню. Я поняла, что ничего хорошего от него ждать не приходится. Взяла старую кочергу и тихо отправилась за ним. Этот человек успел подняться наверх; стоял и рассматривал мешки. Он услышал мои шаги и обернулся, но я оказалась проворнее. Ударила его со всей силы — раз, другой. Потом позвала мужчин и велела им избавиться от трупа.