Как холодно в земле - Страница 91


К оглавлению

91

Вдруг внизу хлопнула дверь, и до нее донеслись мужские голоса.

Мередит застыла на месте и принялась растерянно оглядываться по сторонам. Она была настолько поглощена своими экспериментами, а снаружи так сильно завывал ветер, что она все равно не услышала бы, как к амбару кто-то подходит. Где бы ни были Уинтропы, они вернулись!

Мередит в ужасе посмотрела себе под ноги. Весь пол усыпан следами ее бурной деятельности: толстый белый ковер порошка. Ее приезд, конечно, не остался незамеченным, они наверняка увидели ее машину во дворе. Мередит услышала собачий лай. Они привели с собой своего проклятого колли! Значит, по крайней мере один из вернувшихся людей — Алвин. Она снова услышала голоса, а потом наступила тишина, как будто один из мужчин вышел из амбара. Внизу послышались шаги; там кто-то ходил. Потом скрипнула ступенька; пришелец начал подниматься по деревянной лестнице на сеновал. Мередит лихорадочно оглядывалась кругом, ища место, где можно спрятаться. Присесть за мешками? Но их слишком мало, и они не закроют ее целиком. Если Уинтропы начнут искать, то сразу же найдут ее. А искать они начнут, это точно. А уж если они возьмут с собой пса… животное скоро обнаружит ее. Мередит поняла, что времени прятаться нет. В проеме люка показалась рыжая голова Алвина, а потом и он весь.

— А, вот вы где! — сказал он. — Вернулись, значит. Напрасно вы сюда приехали. — Голос у него был спокойный, почти приветливый. Мередит проследила за его взглядом: Алвин внимательно осмотрел рассыпанный по полу молочный порошок, потом покосился на вспоротые мешки и торчащие оттуда пакеты. — Сразу понял, что вы умная, — продолжал он. — И даже слишком умная.

Сказать, что она не испугалась, было бы неправдой. Но при виде Алвина Мередит вдруг как-то успокоилась: будь что будет. Страх сменился холодной яростью. Она злилась, потому что Уинтропы занимались таким мерзким делом, потому что она ничего не могла поделать и потому что, несмотря ни на что, Алвин ей нравился — по крайней мере, раньше нравился.

— Алвин, — произнесла она громко и решительно, — как вы-то оказались замешаны в эту… мерзость? — Она показала на одну из пластиковых упаковок, торчащую из надорванного мешка с порошковым молоком.

Серые глаза Алвина прищурились.

— Не вмешивайтесь не в свое дело!

— Я обязана вмешаться. Так поступил бы на моем месте любой нормальный человек. Подумать только, Алвин, наркотики! Хуже ничего и быть не может! Они губят людей, молодых людей, и их родителей тоже, всех, кто их любит… разрушают все кругом! Представьте, что будет, если из-за такой вот гадости погибнет ваша семья… Например, пострадает Джессика. От наркотиков умирают! И потому вы убийца!

— Заткнитесь! — заревел он, и почти тут же на улице прогремел гром.

Мередит видела, как шевелятся его губы, как искажается в ярости лицо, как он выкрикивает ей какие-то слова, которых она не слышит.

Когда громовые раскаты стихли, Мередит продолжила атаку:

— Наркомания — бедствие. Это бедствие случается не с какими-то неизвестными людьми, которые живут так далеко, что о них можно не думать и можно не считаться! Наркоманами становятся такие же люди, как вы, ваши соседи и близкие! Неужели вы не слышали, что случилось с Линдси, молодой девушкой, вашей соседкой? Она была ровесницей Джесс. Симпатичная, умная, любимая родителями. После гибели Линдси ее бедная мать живет в непрекращающемся кошмаре! Раньше Линдси пела в церковном хоре, она хорошо училась в школе, совсем как Джессика. Может быть, Линдси тоже стала бы учительницей, если бы… — она взмахнула рукой, указывая на мешок, — если бы ее жизнь не оборвало вот это!

Алвин шагнул вперед, стиснув громадные кулаки. Мередит показалось, что сейчас он ее ударит. Но он остановился в нескольких шагах от нее и проворчал:

— Вы ничего не знаете! Я не такой, как вы сказали! Я никогда… мы ни за что… мы только… — Алвин весь бурлил от негодования. Он затряс рыжей головой и сухо приказал: — А ну спускайтесь вниз! — Он мотнул головой в сторону лестницы и отступил, пропуская ее вперед.

Когда Мередит принялась осторожно спускаться, на улице сверкнула молния. Как она ни ломала голову, она не могла придумать, как выбраться с Серой фермы. Уже погибли два человека. Уинтропы без всяких колебаний избавятся и от нее. Добравшись до первого этажа, она вдруг вспомнила, о чем думала раньше: не бывает потерянных душ, человек лишь теряет волю к борьбе. Она не имеет права сдаваться и терять мужество.

— Пойду скажу, что нашел вас! — пробормотал Алвин. — А вы пока побудьте здесь! — Он подошел к двери амбара и приложил руки домиком ко рту.

Но он ничего не успел прокричать. Снова загремел гром, а сразу после раската послышался страшный треск и грохот. Пристройка заходила ходуном. Во двор вылетел какой-то большой предмет прямоугольной формы и плашмя шлепнулся в лужу. Во все стороны полетели брызги. Как будто здесь взорвалась бомба!

— Это еще что такое? — ахнул Алвин.

Глава 22

Мередит сразу все поняла. Пони, наконец, выбил нижнюю перегородку своего денника мощным ударом копыта и вырвался на свободу.

Алвин опрометью выбежал под дождь; некоторое время он стоял посреди двора, дико озираясь. Потом ему пришлось отскочить в сторону, потому что пони вырвался из конюшни с громким ржанием и топоча копытами. Закатив глаза, прижав уши и высоко задрав хвост, он галопом пронесся по двору.

Забыв о Мередит, Алвин выругался перед лицом новой угрозы и кинулся в погоню. Колли ждал хозяина у двери амбара; его длинная черно-белая шерсть насквозь промокла и липла к телу, узкая волчья морда сделалась совсем тонкой. Сейчас пес сильнее, чем прежде, напоминал дикого лесного зверя. Бегущий пони пробудил в нем все его инстинкты. Пусть бежит и не овца — пес помнил о своих обязанностях. Он начал носиться по грязному двору, то припадая к земле, то неожиданно выскакивая у самой головы пони. Но все его попытки отрезать пони дорогу оказались тщетными. Пони развернулся к своему преследователю и, опустив голову, злобно куснул его.

91