— Я никогда еще не навещала тебя в твоем логове!
У входа она спросила, как найти старшего инспектора Маркби, и теперь поднималась по лестнице в сопровождении констебля. Алан же сбежал вниз, чтобы встретить ее. Они улыбнулись друг другу. Она подумала, что Алан выглядит слегка уставшим. Впрочем, весь его вид выражал радость от встречи с ней — и она знала, что эта радость совершенно искренняя. Это одновременно льстило и вселяло тревогу.
— Обычно по субботам меня тут днем с огнем не сыщешь. И уж точно я не собираюсь провести здесь все выходные! — решительно сказал он. — Хорошо добралась?
Они опять улыбнулись и оба отвели глаза, будто боялись, что каждый из них воспримет улыбку за нечто большее, чем просто знак дружбы.
— Я подумал: дай-ка я приду в субботу и попробую разделаться с бумажной работой, чтобы у меня было больше свободного времени на неделе. Но тут мне позвонили и попросили о встрече. Эта женщина сейчас здесь, но она скоро уйдет, а потом я отыщу Лорин ключ и провожу тебя до ее дома. Идет? Познакомить тебя с моей посетительницей? Держу пари, она тебе понравится.
Они преодолели оставшийся пролет лестницы и вошли в кабинет Маркби. Навстречу им поднялась пожилая леди в широкой твидовой юбке с «ковригой» на голове. Она уже собиралась уходить.
— Алан, я и не думала, что отниму у тебя столько времени! — сказала она громким голосом, явно предназначенным для открытых просторов, а не для тесных кабинетов.
— Ничего страшного! Вы поступили совершенно правильно, решив прийти ко мне и все рассказать. Хочу познакомить вас с Лориной подругой… и моей… Мередит Митчелл. Она приехала присмотреть за домом Лоры — все семейство отправилось в отпуск. Мередит, это миссис Кармоди, владелица фермы Уитчетт.
— Очень приятно с вами познакомиться, моя дорогая! — Миссис Кармоди одарила Мередит проницательным взглядом и улыбнулась. — Вы должны как-нибудь заглянуть ко мне на ферму — если Алан будет работать, а вы не найдете занятия получше. Я напою вас чаем.
— Спасибо, обязательно загляну, — сказала Мередит.
— А я заеду к вам сегодня в течение дня, — сказал Алан, — и посмотрю. Не передвигайте там ничего, хорошо?
— Разумеется! Я там совершенно ничего не трогала. Оставила все так, как нашла утром. — Она на секунду замолчала. — Не подумай, что я навязываюсь, но раз уж ты все равно собираешься ко мне, почему бы тебе не взять с собой мисс Митчелл? Ты все осмотришь, а потом мы попьем чаю.
— Ну… — Он посмотрел на Мередит вопросительным взглядом.
— Это очень мило с вашей стороны, — сказала Мередит. Она слегка растерялась, так как не знала, какого ответа ждет от нее Алан, — тут все… э… зависит от Алана. Если это рабочий визит, то…
— А как ты смотришь на то, чтобы поехать на ферму раньше меня? — вдруг сказал Маркби. — Сразу после ленча? А я подъеду чуть позже, когда закончу здесь все дела, — и миссис Кармоди угостит нас чаем с изумительными пирогами — вы ведь знаете, Долли, что я всегда имел слабость к вашей выпечке.
Так и решили. Миссис Кармоди объяснила Мередит, как добраться до фермы Уитчетт, и удалилась. Маркби нашел ключи от дома Лоры, и они спустились вниз.
— Вернусь после ленча! — сказал Маркби дежурному.
— А что там случилось на этой ферме? — спросила Мередит, когда они в ее машине ехали к Лориному дому.
— Я расскажу за ленчем. Пол сказал, что наготовил целый холодильник еды, и все, что от нас… от тебя… требуется, — это выбрать, что понравится, и поставить это в микроволновку.
— Он явно помнит, что кухарка из меня никудышная!
— Они — Лора и Пол — очень благодарны тебе за то, что ты нашла возможность приехать и присмотреть за домом. И я тоже — ну то есть, если бы не ты, мне бы пришлось регулярно наведываться сюда, следить за делом. А я недавно построил у себя теплицу, и теперь все мое свободное время уходит на нее. Я бы очень хотел, чтобы ты как-нибудь выбралась ко мне в гости и поглядела на нее… на теплицу.
— С удовольствием. А что ты в ней выращиваешь?
— Предположительно, помидоры. Думаю в следующем году посадить огурцы, а потом, возможно, виноград. Ну и цветы, естественно.
В его глаза закралось мечтательное выражение. Мередит подавила улыбку.
Она хорошо помнила дом семейства Данби, и ей было очень приятно снова увидеть его. Особняк из красного кирпича, построенный в тридцатых годах двадцатого века, с опрятным скромным палисадником, в котором, за живой лавровой изгородью, росли гортензии и другие несовременные цветы. В саду, вид на который открывался из кухонных окон, присутствовали качели и песочница. Песочница была предусмотрительно прикрыта крышкой, чтобы ее не облюбовали кошки. В дворике-патио, обустроенном сравнительно недавно, стоял стол, садовые стулья и скамейки и выложенный из кирпича очаг для барбекю.
«Настоящий семейный дом, а не просто бездушное здание», — подумала Мередит. Поначалу ее слегка пугала мысль, что она будет нести ответственность за этот дом все следующие десять дней, но теперь, приехав сюда, почувствовала, что дом дружелюбен по отношению к ней и рад принять ее в свои стены. По дороге в кухню она увидела сквозь приоткрытую дверь кусочек гостиной. Там стояли обтянутые кретоном кресла. По стенам — без всякой системы, где группами, где поодиночке — висели выполненные акварелью морские пейзажи — коллекция Пола Данби. Практически все горизонтальные поверхности были уставлены фотографиями детей в различных стадиях взросления. В углу стояли пяльцы с наполовину законченной работой, которую вышивала Лора.