Миссис Ньюман засеменила вперед, цокая каблуками. Идя за ней следом, Маркби вдруг понял, что за дверью в конце коридора заперта собака. Слышно было, как пес клацает когтями по полу и пыхтит, просунув нос под дверь и вынюхивая непрошеного гостя. Старший инспектор от всей души понадеялся, что хозяева не выпустят пса до того, как он уйдет отсюда.
Блондинка проводила его в большую комнату окнами в сад. Отсюда можно было любоваться огромной зеленой лужайкой и стеной, огородившей патио с бассейном.
Видимо, Ньюман поджидал его с нетерпением; он расхаживал туда-сюда по яркому индийскому ковру. Увидев Маркби, подрядчик устремился к нему навстречу. На лице его застыла смесь настороженности и самоуверенности — выражение, которое Маркби запомнил с прошлой встречи.
— Здравствуйте, старший инспектор! — Подрядчик протянул руку. — Рад, что вы выкроили время и заехали ко мне! — Ньюман махнул в сторону массивного, заставленного бутылками, бара: — Не хотите? А чаю? Нэнси его с радостью для нас заварит.
— Нет, спасибо, я ничего не буду. — Маркби сел в предложенное ему мягкое кресло, обтянутое пестрым атласом, разрисованным райскими птицами. Он тут же провалился как будто в пышную пуховую перину. Ужасно неудобно — как теперь вставать? И потом, он оказался почти у самого пола, а колени непроизвольно задрались едва ли не к подбородку. Чтобы хоть как-то выпрямиться, придется либо подтянуться на руках, либо задрать локти почти до уровня плеч и положить их на подлокотники.
Ньюман устроился в кресле напротив, но, поскольку хозяин был лучше знаком с особенностями своей мягкой мебели, ему удалось усесться прямо, не утонув, как Маркби.
— Понравилось вам вчера в «Лисе и гончих», мистер Ньюман? — дружелюбно начал Маркби.
— Что? Нет, откровенно говоря, мне… нам там совсем не понравилось! — Ньюман сложил руки на коленях и наклонился вперед. — Послушайте, старший инспектор, мне не хотелось разговаривать с вами на стройке, потому что рабочие начали бы любопытствовать… и к вам в участок я приходить не хотел, потому что пойдет слух, будто меня снова вызывали. Вы ведь знаете, как быстро у нас распространяются слухи! А сколько сплетников!
— Вот как? — сказал Маркби. — И сколько же?
— Вы и представить себе не можете! — с жаром воскликнул Ньюман. — Нэнси расскажет своей матери, а та — всем своим подружкам. Я никогда ей не нравился — я, разумеется, имею в виду тещу, а не жену!
— Я так и понял. Мистер Ньюман, мне очень жаль, что приходится снова вас побеспокоить… К тому же я принес вам плохую новость.
— Вы опознали покойника? — встревоженно спросил Ньюман. — Надеюсь, вы не собираетесь сообщить, будто он имеет какое-то отношение к нашему строительству?
— Кто, тот мужчина из траншеи? Да, мы установили его личность. Нет, он не имел отношения к строительству. Но его имени мы пока оглашать не будем.
— Понятно. Сначала, наверное, оповестите ближайших родственников.
Маркби неопределенно хмыкнул и кивнул.
— Мистер Ньюман, недавно скончался еще один человек. Вторая смерть. Именно поэтому я к вам и приехал.
За реакцией Ньюмана интересно было наблюдать. Удивительно, как изменилось выражение лица подрядчика! Целую минуту Ньюман сидел в своем кресле, словно окаменев, и с довольно глупым видом глазел на Маркби. Потом он побагровел и шепотом спросил:
— На стройке?
— Не совсем, но…
— Слава богу! — выпалил Ньюман, но тут же поспешно добавил: — Извините, мои слова кажутся бессердечными, но нам хватило неприятностей… и еще я боялся, что вы сейчас скажете, будто на стройке произошел несчастный случай. Если туда нагрянут представители охраны труда, нам конец!
— Мне очень жаль, но второй погибший действительно имеет отношение к вашей стройке, — продолжал Маркби.
— Совсем недавно мне звонил начальник строительства! — обиженно заявил Ньюман. — Он ничего такого не говорил. Только доложил, что один человек сегодня не вышел на работу. А вы говорите, что кто-то умер. Кто?
— Ваш прораб, Герси.
— Невозможно! — едва не закричал Ньюман, подскакивая в кресле. — Этого не может быть!
— И все же, боюсь… В связи с его смертью проводится следствие. Конечно, нам придется вернуться на стройку. Понимаю, для вас и ваших рабочих наши расспросы — лишнее беспокойство, но, боюсь, их не избежать.
Подрядчик заметно встревожился.
— Вы хотите сказать… он умер не естественной смертью, не от инфаркта или чего-то в этом роде? Джерри ведь был не мальчик, ему за сорок… Знаю, сорок лет — еще не старость, но… послушайте, вы совершенно уверены, что он, скажем, не болел чем-то серьезным, сам того не подозревая?
— Извините, забыл сказать, от чего он скончался. — Маркби вздохнул. — Кто-то напал на него сзади и ударил по затылку.
Ньюмана прошиб крупный пот. Он неуклюже встал из мягкого кресла и зашагал к бару с напитками.
— Я в-выпью виски! — заплетающимся языком заявил он, открывая бутылку и прислоняя горлышко к стенке бокала. — Вы точно не хотите? — спросил Ньюман у гостя, помахав бутылкой в воздухе. Маркби молча покачал головой. — Ладно, если передумаете, скажите. — Ньюман плеснул себе в бокал содовой и вернулся на место.
— Вы меня просто убили… Раздавили, уничтожили! — продолжал подрядчик, как следует хлебнув виски с содовой. — Джерри? — Он наморщил лоб. — Почему именно Джерри? Как это случилось? Вы совершенно уверены, что он не стал жертвой обыкновенного несчастного случая? — В голосе Ньюмана послышались умоляющие нотки.
— Его смерть — совершенно точно не несчастный случай. Кто-то покушался на его жизнь и убил его. — Поморщившись, Маркби продолжал: — Кстати, вчера вечером он тоже был в «Лисе и гончих». Вы его там, случайно, не видели? Я сам перекинулся с ним парой слов.